среда, 27 января 2010 г.

Crosman 2100 для чайников. День 6. Установка КИТа от Yurka

Ко мне пришел заказанный КИТ для Crosman 2100/2177

В него входят детали для собирания нового поршня регулируемой длины, части накопительной камеры, более жесткая боевая пружина, одно запасное резиновое кольцо

Цитата из описания: Родной поршень Crosman 21хх - пластиковый, он не жесткий и под определенным усилием упруго деформируется, создавая тем самым паразитный обьем насоса. Родная резиновая манжета под нагрузкой работает точно так же, родной поршень - не регулируемый и, возможно, не вполне соответствует по длине цилиндру, что тоже создает лишний паразитный обьем.


Общая фотография:

Разборка:
1. Полностью разбираем наш крыс, держим в руках насос с цевьем
2. Сверлом подходящего диаметра выбиваем ось рычага
Совет Делается грамотно это так: берем стержень (сверло, чуть тоньше диаметра оси), только с ровным торцом, чтобы ось не расклепывать, затем берем брусок с дыркой чуть больше диаметра оси (раза в два), кладем насос осью на дырку и аккуратно молоточком выпрессовываем. Лучше выпрессовывать с той стороны, где на оси снята фаска.
Когда будем собирать назад, втулку разрезом запрессовать надо в сторону противоположную накопителю - меньше будет изнашиваться отверстие рычага. Ну, и отверстия рычагов смазывать конечно консистентной смазкой -литол 24, циатим, шрус, графитка, или любая другая, кроме солидола.
3. Надфилем снимаем заусенцы, с ребер насоса, которые помешают выниманию поршня из трубы насоса
4. Вынимаем поршень
5. Снимаем заусенцы с продольного разреза, которые помешают выниманию накопителя
6. Ищем подходящую по длине и диаметру металлическую трубу чтобы выдавить накопитель. Я еще обернул ее толстым скотчем, чтоб не звенел об трубу насоса и не оставлял следов на накопителе.
7. Не прилагая чрезмерных усилий с помощью нашей трубки выдавливаем накопитель
8. Через подходящую прокладку пассатижами раскручиваем накопитель
9. Старый поршень крепится к рычагу насоса небольшим штифтом, который легко вынимается потряхиванием или подходящим гвоздиком

Первым делом собираем и доводим до кондиции новый накопитель:
1. Откручиваем переднюю часть
2. Протираем накопитель изнутри. В нем не должно оставаться мусора, смазки и т.п.
3. Притираем новый обратный клапан к передней части накопителя. Иначе будет пропускать (симптомы - после 10 качков стреляет как после одного качка)
3.1 Мнение #1. Лучше всего для этой цели использовать подходящий болт и дрель. Накручиваем обратный клапан на болт, вставляем в дрель, вставляем конструкцию в крышку накопителя и притираем на средних оборотах. Некоторые еще и пасту гои при этом наносят. У меня и без нее нормально притерлось.
3.2 Мнение #2. Конусный клапан сам прижмётся, фторопласт довольно эластичный,просто при сборке(первой)его бы надо бы вдавить по сильнее(но с умом) и лишнее отрезать(кончик),потом накачать(тока надо на взвод ставить,то есть взвести ,а потом качать)и при нескольких выстрелов(грубо скажем 10-50)снова разобрать и подрезать кончик,так как он уже хорошо сядет на своё место,а если это не проделать ,то кончик может упираться в ваш насос тем самым спуская то что вы качаете :D и это будет завершающий этап!

Совет: используем п.3.2., а если уж не держит - притираем по п.3.1

Если по каким-либо причинам обратный клапан вышел из строя, идем в хозяйственный магазин и покупаем набор для крепления седла на унитаз:
Сверлим в одном из болтов подходящее глухое отверстие, надеваем на подходящий болт, вставляем в дрель и обтачиваем новый клапан по размерам старого!

4. Вставляем ослабленную пружину из КИТа, насаживаем на нее новый клапан и закручиваем переднюю крышку. Не забываем поставить резинку между половинками накопителя со старой крышки. Рекомендуется резьбу на передней части накопителя обернуть два-три раза узкой фум-лентой и закручивать в этом случае придется через прокладку пассатижами.

5 Одеваем новую резинку на накопитель

6. Аккуратно запихиваем накопитель на его законное место, соосность пока соблюдать не обязательно. Главное место возможных "закусов" резинки, в которых необходимо работать очень аккуратно: отверстия под ось крепления рычага.


5. Проверяем герметичность. Для этого можно воспользоваться и старым поршнем.
5.3 Вставляем старый поршень в сборе с рычагом, ставим подходящую шпильку
5.4 Накачиваем конструкцию 5-7 раз, чрезмерных усилий не прилагаем!
5.5 Вынимаем накопитель. Если вы не можете нажать на шток пальцем - давление в накопителе есть, уже хорошо.
5.6 Опускаем накопитель в воду, спирт, бензин, во что хотите и смотрим где сифонит. Соответственно эти места герметизируем
5.7. Если давления изначально нет, с 60% уверенностью - плохо притерт передний клапан
5.8 Не сифонит - аккуратно срезаем выступающий кончик обратного клапана. Накопитель при этом находится под давлением.

Собираем и регулируем новый поршень.

Фотография в сборе:
В дальнейшем со старого поршня снимем фетровое кольцо-масленку и поставим на новый.
Как снять фетровое кольцо с наименьшими трудозатратами и наибольшим эффектом, совет от пользователя Tank-32 с airgun.org.ru:
Берём лезвие(обычное)ломаем на пополам(удобнее будет)и разрезаем старый войлок поперёк и он снимается свободно. Потом одeваем на новый и никаких проблем нет!
Да там получается прорезь ,но она не критична и в процессе не чему не мешает


Алгоритм регулировки длины поршня (на будущее):
1. Вставить накопитель с новой передней частью, но пока еще без резинки и без фетровой масленки
2. Собрать новый поршень, резинки не одевать

3. Собрать насос полностью, вместо оси рычага использовать подходящий стержень.
ВНИМАНИЕ: Использовать стержень, у которого диаметр наиболее приближен к диаметру оси рычага, иначе из-за люфтов подобранная длина поршня будет неправильной!!!
4. Попробовать сложить цевье.
ВНИМАНИЕ! Если цевье не складывается (слишком длинный поршень), никаких усилий не прилагать! Получите согнутый поршень! Без резинок все должно складываться легко и непринужденно.
5. Выбрать момент, когда цевье не складывается и начать уменьшать длину поршня
6. Подобрав размер, контрим все гайками и еще раз проверяем что ничего не сдвинулось
7. Надеваем резинки на накопитель и на поршень
8. Собираем всю конструкцию

9. Проверяем окончательный вариант - вставляем ударник, нажимаем на него длинной отверткой (т.е. открываем клапан) и складываем цевье. Не складывается? - разбираем конструкцию. Главное, не прилагать  медвежьих усилий чтобы сложить цевье - они там не нужны!

воскресенье, 24 января 2010 г.

Crosman 2100 для чайников. День 5. Фиксация ствола в фальшстволе, герметизация ствол-казенник

 Дикий Запад. Салун. Врывается молодой ковбой и сходу начинает палить. 
Все бутылки и стаканы вдребезги, всё в осколках… Наконец, 
последним метким выстрелом молодой ковбой гасит огонёк у свечи. 
После чего встаёт старый ковбой, подходит к молодому и говорит:
— Сынок, спили мушку.
— А это-то ещё зачем, старик?!
— Сынок, когда-то я был таким же шустрым и метким как-ты. 
Но однажды, когда у меня закончились патроны, 
ко мне подошли трое, отобрали Кольт, 
засунули его мне в задницу и повернули три раза. 
Спили мушку, сынок.

Сейчас я заказал новый досылатель и жду его. Но руки все-таки чешутся, поэтому решил заняться делом.

Я не собираюсь пользоваться открытым прицелом, я программист и зрение уже никакое, и поэтому первым делом снял целик, как лишнюю деталь. Но на этом месте остались две дырки, портящие весь внешний вид. Убрать это дело очень просто - надо просто заклеить эти две дырки черной изолентой (можете придумать что-то понадежней) и перевернул фальшствол на 180° вокруг своей оси, т.е. мушка оказалась внизу. И теперь абсолютно ничего не будет мешать оптике.
Вид конечно неэстетичный пока что, но мушку мы все-таки спилим, хоть и не собираемся использовать винтовку для самообороны :)

Также я занялся шлифовкой и герметизацией некоторых деталей, о чем чуть ниже


Герметизируем блок ствол - казенник
1. Полностью разбираем  ружейную часть и берем в руки пока еще соединеные между собой ствол и казенник.
2. Подбираем подходящий шестигранный ключ и откручиваем винт в верхней части казенника, разъединяем конструкцию.
3. Шлифуем мелким надфилем или наждачкой-нулевкой фаску ствола со стороны казенника, вход в нарезы,  и очень аккуратно отверстие перепуска на стволе.
4. На казеннике шлифуем прорезь, по которой ходит пуля и отверстие в ствол. Это нужно сделать, чтобы не рвались резинки, которые мы поставим, когда будем герметизировать блок досылатель-ствол.
5. На ствол я насадил широкую термоусадочную трубку для дополнительной герметизации ствол-казенник.

6. Взял металлическую заготовку и вырезал из нее полоску 5х20х0.5мм. Ее мы подложим в казенник над стволом, чтобы прижимающий винт не калечил ствол. Под нее в казеннике есть специальное углубление, но на этой детале китайцы почему-то экономят.




7. Герметиком обрабатываем торец ствола (можно герметизировать ту же область в казеннике, но туда сложно подлезть) и наносим его на термоусадочную трубку на стволе.
8. Подкладываем наш клин из пункта 6 в соответствующий паз
8. Аккуратно и желательно сразу ровно вставляем ствол в казенник, чтобы совпали отверстия перепускного канала ствола и казенника. Проверьте еще раз чтобы отверстия совпадали, т.к. эта деталь теперь у вас будет неразборной!
9. Наносим немного герметика на фиксирующий винт (необязательно, но пусть будет) и аккуратно его затягиваем.

Укрепляем ствол в фальшстволе
Для этой цели я взял широкую ленту (армированная, водостойкая) и намотал из нее на ствол три втулки. Одну недалеко от казенника, вторую посередине ствола, третью со стороны дульного среза. Внешний диаметр втулок подбираем таким образом, чтобы ствол входил внатяг. Где-то 13-14 мм.
Теперь вставке ствола будут мешать ствольные накладки  (766С004, 766С005), которые фиксируют фальшствол и цевье, а также заусенцы от отверстий под целик. Второе желательно зашлифовать. А накладку придется каждый раз снимать при вынимании ствола из фальшствола.


Переворачиваем фальшствол

Для этого вынимаем винт, фиксирующий ствольные накладки и вытаскиваем их из фальшствола, переворачиваем ствол на 180° вокруг своей оси и ставим накладки на место.


Механизм подачи шариков
Главный аргумент - не нужен он и только мешается, к тому же в дырку на ружейной коробке пыль попадает.
Весь свой потенциал эта винтовка открывает при стрельбе пульками. Если вы будете дорабатывать досылатель, то шарики уже просто не смогут подаваться. 
Поэтому, при сборке убираем следующие детали:
- Пружина подавателя BB (766-041), шток подавателя BB (766-021)
- Дозатор ВВ (766-019), пружина дозатора ВВ (766А020)

Отверстие под подаватель ВВ на ружейной коробке заделываем. Тут уже простор для творчества. Залить эпоксидкой, заткнуть бумажкой,... Я пока заклеил черной лентой. Внешний вид от этого только выиграл.


Блокиратор спуска
Убрать тоже нафик. Без него появляется возможность "холодного спуска".
Это актуально при установке КИТа с остабленной пружиной. Накачивать приходится во взведенном состоянии, иначе ударник поджимает шток и накачиваемый воздух выходит в ствол. Теперь накачиваем и удерживая рычаг взвода жмем на спуск. Ствол накачан, остаётся только дослать пулю.

Часть фотографий взято отсюда

пятница, 22 января 2010 г.

Crosman 2100 для чайников. День 4. Лирика. Объекты доводки.

Я соглашусь с мнением некоторых людей по апгрейду Crosman 2100. Необходимо купить винтовку и сделанный народными умельцами набор для апгрейда (КИТ на данный момент стоит 1000 руб.+новый досылатель 250 руб. + доставка 150-300 руб. (по мск) ). Отложить его в сторону и начать пользоваться винтовкой, оценить ее "коробочную" мощность, пристрелять с открытым или оптическим прицелом и подобрав нормальные пульки.

Оценивают мощность все по-разному. Народный метод - по пробиваемости журнала "Товары и цены", для богатых буратин - с помощью хрона (1500 руб). Для самоделкиных - есть схемы самодельного хрона и баллистического маятника (методик на самом деле очень много). Простейший хрон собирается из компьютера, микрофона, двух листов А4 и двух табуреток. Поищите в интернете, найдете много полезного.

С пристрелкой я думаю разберетесь. Единственное замечу, что открытый прицел у этой винтовки ругают все (пятипозиционная регулировка по вертикали, неудобная настройка горизонта). И большинство пользуется оптическими прицелами. Т.к. у нее нет отдачи, подходит буквально любой дешевый китайский tasco. Только они и без отдачи просто от тряски могут разваливаться.
Кучность у Crosman 2100 замечательная. Если пристреливаете в квартире, то не имеет смысла качать более 3-х раз.

СОВЕТ: Накачивать винтовку надо когда затвор взведен. При накачивании пружина ударника слегка давит на клапан и травится воздух.

Для начала рекомендую просто пару раз разобрать-собрать свою подопытную, пока не научитесь обходиться без схемы. Попутно удалив ненужную смазку, добавив где надо нужную. Смазывать лучше нейтральной к резине силиконовой смазкой.

Объекты доводки "на коленке":
1. Ствол. Укрепляем ствол, герметизируем стык ствол-казенник Убираем заусенцы в стволе и казеннике
2. Досылатель. Герметизируем досылатель методом колечка от зажигалки

Crosman 2100/2177 чем-то напоминает *nix систему. Пара-тройка грамотных руководств, а все остальное - туфта от лохов и для лохов (этот блог относится скорее ко второму пункту)

Ссылки на форумы:
1. Обслуживание Crosman 21ХХ
2. Нужен совет по апу Crosman 2100 (с чего начать)
3. Отстрелял в хрон проапаный Крыс 2177. Есть вопросы
4. Поставили мне на крыса 2177 КИТ и Досыл. Нет разницы. Почему?
5. Crosman 2100. Купил КИТ. Прошу совета по его наладке.
6. [Ствол] Как зафиксировать ствол в фальшстволе Crosman 21хх?
7. Апгрейд crosman 2100 или http://talks.guns.ru/forummessage/96/148632.html- много ссылок
8. Crosman 2100 - помогите отремонтировать и доработать Crosman 2100
9. Crosman 2100-2177(рычаг,чтоб не открывался)
10. Снизилась скорость на Сrosman 2100
11. Помогите разобраться с Crosman 2100 - как правильно поставить курок на место
12. [Досылатель] Установка досылателя от Yrka на Crosman 2100
13. Help!!! Crosman 2100 - есть чертежи поршневой группы
14. Crosman 2100 травит из под штока боевого клапана
15. Кто объяснит, в чем моя ошибка при доводке Crosman 2100?
16. Как сделать новый рычаг на Crosman 2100
17. Кто как усиливал рычаг насоса у Crosman 2100?
18. Crosman 2100, упала кучность
19. Изготовление клапанов на 21хх/1377 на коленке;)
20. Как "оживить" боевую пружину Crosman 2100? (Пружина из КИТ не пробивает больше 16 
качков)
17. Помогите с ремонтом кроссман 2100
18. Резиновые колечки к Crosman 2100
19. Форсаж боевой пружины Crosman 2100
20. Crosman 2100 ап. Остались вопросы.
21. Разобрал 2100
22. [Досылатель] Доработка досылателя Crosman 2100

23. Crosman 2100, апгрейд
24. UP для crosman 2100(2177) - остался воздух в накопителе
25. Крыс 2177: нечаяный эксперимент. Или почему не надо перекачивать
26. [КИТ] Кит для Крыса с передней частью накопителя (куда сувать очередное колечко от зажигалки)
27. [Ударник] Сломался ударник на Кросмане 21ХХ
28 [Досылатель] Досылатель Crosman 2100 какой формы лучше
29.[Досылатель] Кросман-21ХХ. Доработка досылателя(фоторепортаж) (имхо, очень кустарная и не факт что грамотная)

30.[Ствол] Обрезал ствол на Кросмане 21ХХ - фото "бутерброда" ствола
31.[Досылатель] Тюнинг Crosman 2100 - баяны, эскиз нового досылателя
32.[Лирика] Crossman 66 VS Crosman 2177
33.[КИТ] Кит для Crosman 21xx ???
34.[Внешний тюнинг] Погонный ремень на 2100 крыс
35.[Перепуск] Перепуск на Кросман
36.[Досылатель] Скорость и длинна досылателя на 2177
37. [Лирика] Эксплуатация Crossman 2100 в зимнее время. Особенности.

38.Crosman 2100 потерял мощьность после 100 выстрелов (колечко ствол-накопитель)

39. Crosman 2100. Дорабатываем насос
40. [Total Upgrade] Модернизация Crosman 2100
41. [Лирика] Crosman 2100 на 33 Дж, [Лирика] Интервью с Олегом
42. [Лирика] Crosman 2100 до 40 Дж
43. [Total Upgrade, Recommended] Разборка и доводка Crosman 2100
44. Crosman 2100 двойной спуск.
45. Crosman 2100. Оживление мертвеца
46. Тотальный апгрейд Crosman 2100 by Димыч
47. [Total Upgrade, Recomended] Кросман 2100 Мурзилка по апгрейду Crosman 2100

Crosman 2100 для чайников. День 1. Обзор, Покупка

Несколько советов при покупке.

На российском рынке встречаются Crosman 2100, 2177, 2100BR, 2100F. Это один и тот же кроман без оговорок вообще (оговорки только на бумаге). Существует миф что BR-отремонтированные винтовки, что F-специально ослабленные винтовки и прочая чушь. Не верьте ни продавцам, ни малолеткам с форумов.  Верьте только мне :) Шучу. У меня опыта возможно еще меньше чем у Вас. Я до этого только с ППП ИЖ-38 и Аниксами СО2 дело имел.

Если вы уже определились с выбором именно Crosman 2100, и нашли подходящий магазин, вот Вам несколько советов:

1. Возьмите с собой паспорт или человека (папу, маму, брата и т.п. с паспортом). Без него вы ружье не купите.

2. Возьмите с собой небольшой фонарик.

3. Попросите у продавца ружье не с витрины. Новая винтовка просто сочится смазкой на целике, под цевьем и на болтах ружейной части. Так что лучше быть аккуратным чтоб не вляпаться, хотя мне встречались и без нее.

4. Откройте затвор и посветите в казенник, осматривая нарезы со стороны дула. Лучше это делать вместе с другом или на худой конец с продавцом. Встречаются экземпляры с гнутым дулом или с бороздой во всю длину ствола. Такой лучше не брать. Часто экземпляры имеют разностенный ствол и/или плохо обработанную фаску на дульном срезе. Второе в-принципе устранимо при наличии слесарных навыков. Но лучше попросить другой экземпляр.

5. Качните раза три, поставьте на предохранитель, взведите и выстрелите. Не получилось? Отлично. Теперь снимите с предохранителя и снова выстрелите. А потом еще раз без накачки просто взведите и выстрелите, если будет еще один хлопок - откладывайте сразу в сторону.

6. Если имеется люфт цевья, откладываем в сторону и смотрим другой. Если болтается ствол в фальшстволе, откладываем в сторону и смотрим другой экземпляр.  И вообще лучше всего чтоб ничего в ружье не болталось и не гремело.
Кстати, если ружье уже кто-то осматривал, обычно видны небольшие потертости на ручке затвора. Мы конечно ничего не можем говорить о компетентности предыдущего покупателя, но лучше осмотреть другой ("нулевый") экземпляр.

7. Если поняли, что ружье "ваше" - оформляйте покупку и не забудьте попросить копию сертификата с синей печатью магазина, кассовый чек и осведомитесь о гарантийном сроке.

8. Неплохо бы докупить сразу и пули или свинцовые (не стальные!!!) шарики. Но лучше все-таки со дня покупки использовать именно пули.

В-принципе, Crosman2100 - идеальный вариант мультикомпрессионки для использования "из коробки" без каких-либо переделок. Но если вы решитесь использовать вашу винтовку на все 100%, или хотя бы на 80%, добро пожаловать в следующие главы:
День 2. Первоначальный разбор
День 3. Разборка казенной части ствола
День 4. Резерв
День 5. Резерв
День 6. Установка КИТ

Crosman 2100 для чайников. День 3. Разборка казенной части ствола


Приведен разбор AirMaster 77, фотографии я брал отсюда, там же они лежат в нормальном разрешении.Постараюсь по мере возможности заменить их своими
Отличия от Crosman 2100 минимальные.


1 Снимаем крышку (2100A002). Об этом процессе я рассказывал выше. Поднимаем приклад (766А059) вверх, он легко снимается и не мешается.

2. Вынимаем курок 766-017, шайбу курка 766-079 под ним и ось курка 766-044. Кстати, если вы еще путайте понятия Курок и Спусковой Крючок, то эта статья для вас!

3 Вынимаем шептало 766B025, ловим выскакивающую пружину шептала (766-091) и вытаскиваем ось шептала (766-023)

4.Вынимаем запорное кольцо (766А094), если оно к тому времени не вылетело само, дозатор ВВ (766-019) вместе с пружиной (766А020) и снимаем левую ружейную коробку (), на которой может остаться спусковой крючок и подаватель ВВ.


5 Освобождаемся от поршневой группы и фальшствола с цевьем. Для этого приподнимаем ружейную коробку (точнее то что от нее осталось) и немного тянем за ствол вниз, чтобы задняя часть трубы насоса поднялась.От этих манипуляций пружина ударника (2200А032) вместе с задником (766-030) скорее всего куда-нибудь попытается вылететь.


Откладываем ствол с насосом в сторону. Если его наклонить, из него выскочит также сам ударник (766-061) Лучше его не терять. Это далеко не лишняя деталь.


6 Снимаем ручку затвора (2100-014) с пружиной (2100-015), отсоединяем затворную раму (766-013) от затвора (2100А018) и казенника (2100-005)
















7. Освобождаем казенник от ствола (точнее от лейнера). Для этого шестигранником выкручиваем винт в верхней части казенника и вынимаем ствол.

Enjoy :)

Crosman 2100 для чайников. День 2. Первоначальная разборка

Для начала, я нашел инструкцию на английском языке, ссылка на которую почему-то не появляется в рунете. Нашел я ее на страницах  буржуйской википедии. Её перевод, который дают вместе с винтовкой например в Кольчуге, является не совсем полным.

Для работы нам понадобится чистый стол, баночка (желательно с магнитиком, чтоб детали не разбежались), плоская отвертка с широким жалом под размер винтов, ясная голова и крепкие нервы.
Кстати, есть хорошая тема на форуме где есть "все и сразу". А у нас постепенно и с параноидальными предупреждениями что может произойти в следующий момент с винтовкой.

Полезно перед глазами иметь вот такую схему.

0. Для начала следует разрядить винтовку. В ней не должно оставаться ни пуль, ни шариков, ни воздуха в накопителе. Разряжаем и делаем выстрел в потолок. У меня кстати на нем уже красуется аккуратная дырочка. В-общем, соблюдаем технику безопасности.

1. Отворачиваем три винта (766-045) со стороны левой ружейной коробки (2100A001)

2. Переворачиваем ружье, ставим затвор в закрытое положение, еще разок стреляем на всякий пожарный, открываем цевье и аккуратно начинаем вытаскивать правую ружейную коробку (2100A002).
Не забываем ловить выскакивающие детали, их немного и у нас они отмечены красными кружками:

а именно:
- Запорное кольцо 766А094
- Пружина шептала 766-091
- Пружина дозатора ВВ 766А020
- Шайбу курка 766079 я отметил на всякий случай. Она стоит под курком и особо не вылетает, но когда вы снимаете курок, она обычно прилипает к нему на смазке и снимается вместе с ним. А потом под шумок падает на пол и ее очень сложно найти

На всякий случай привожу еще одну фотографию с guns.ru со снятым курком ( 766079+766-017+766-044). Возможно кое-что на ней выглядит лучше.



3. Собираем ружейную коробку в обратной последовательности. Ставим все что вылетело на место. Обычно все это добро после установки крепко сидит на своих местах.
Наибольшие затруднения вызывает пружина шептала (766-091). Я ее подпихиваю отверткой с плоским жалом в самый последний момент.

четверг, 21 января 2010 г.

Французский язык. Урок 21

21. Vingt et unieme lecon

III. Revision et notes

1. Vendre - продавать, attendre - ждать
Эти глаголы - мы их уже использовали - относятся к группе неправильных глаголов, третьей, и к подгруппе глаголов, инфинитив которых заканчивается на -re
Вот их спряжение:
Je vends
Tu vends
il/elle vend
nous vendons
vous vendez
ils/elles vendent

Мы уже знаем, что конечный s и окончание -ent не произносятся. Есть также разница в произношении форм 3 лица: ед.ч. - il vend; мн.ч. - ils vendent. Если глагол начинается с гласного, конечно, происходит "связывание": непроизносимый обычно s на конце ils, elles звучит.
elle attend
elles attendent
Причастия прошедшего времени у этой подгруппы глаголов обычно заканчиваются на -u:
vendre - vendu
attendre - attendu

Давайте вспомним еще три неправильных глагола:

Savoir - знать
je sais
tu sais
il/elle sait
nous savons
vous savez
ils/elles savent

Prendre - брать, взять
je prends
tu prends
il/elle prend
nous prenons
vous prenez
ils/elles prennent

Причастие прошедшего времени: pris

aller - идти, ехать
je vais
tu vas
il/elle va
nous allons
vous allez
ils/elles vont

2. Дни недели:
lundi
mardi
mercredi
jeudi
vendredi
samedi
dimanche

Предлог не употребляется
Il vient jeudi - он придет в четверг
Telephonez-moi mardi - позвоните мне во вторник

Если вам нужно сказать: он работает по субботам (т.е. каждую субботу), необходимо употребить определенный артикль м.рода перед названием дня недели:
Il travaille _le_ samedi
A samedi! - до субботы!
Bon week-end! - Хороших выходных!

3. Выражения с глаголом avoir
Большое количество устойчивых выражений строится с помощью глагола avoir (иметь). Например:

Avez-vous faim? - Хотите есть? (дословно "Вы имеете голод?")

Elle n'a pas soif - Она не хочет пить. (Она не имеет жажды)

Vous avez de la chance - Вам везет

Quel age a votre enfant? - Сколько лет имеет ваш ребенок?

Вот еще несколько новых выражений:
Elle a peur la nuit (Она имеет страх ночью)
Vous avez raison - Вы правы
Il a tort - Он неправ
Excusez-moi, j'ai sommeil - извините меня, я хочу спать

4. Числительные от 1 до 20

среда, 20 января 2010 г.

Французский язык. урок 20

20. Vingtieme lecon

Encore (1) un peu de revision

1. Aujourd'hui, nous allons revoir (2) quelques expressions utiles:
2. "Venez vers huit heures, d'accord?"
-Parfait
* * *
3. Elle est malade et elle prend beaucoup de medicaments
* * *
4. Je cherche un grand sac en cuir. Vous en evez un?
* * *
5. Il n'a pas faim et il n'a pas soif: il a deja mange.
* * *
6. Qui est a l'appareil? Ah, Sofie, Comment allez-vous?
* * *
7. Ma femme (3) a beaucoup de travail en ce moment.
* * *
8. Des vacances? Ne me faites pas rire!
* * *
9. Vous voulez un verre de vin? - Avec plaisir.
* * *
10. Comment vous appellez-vous?
- Je m'appelle Sophie Delaye.
* * *
11. - Je suis desole, je suis pris (4) samedi soir
- Eh bien tant pis
* * *
12. Cette nouvelle roube vous va tres bien

(1) В цирковом жаргоне есть команда "Анкор!", пришедшая из французского и означающая "еще".
Encore du vin? - Еще вина?
Vous en voulez encore - Хотите еще (этого)?
Encore up peu, s'il vous plait - Еще немного, пожалуйста

(2) Во французском языке, как и в русском, к глаголам часто присоединяются приставки, которые меняют их значение:
voir - (у)видеть - revoir - снова увидеть, пересмотреть
brancher - включить - debrancher - выключить

(3) une femme - женщина, но ma femme - моя жена. Притяжательно прилагательно здесь меняет значение слова. То же для другого слова:
Une fille - девочка, ma fille - моя дочь. В контексте понять еще проще

(4) Это причастие прошедшего времени от глагола prendre - брать. Дословно значит "я взят"

 
EXERCISES

1. У меня есть кофе. Хотите?
J'ai du cafe. Est-ce que vous en voulez?

2. Еще немножко, пожалуйста
Encore un petit peu, s'il vous plait

3. Эта новая шляпа и это новое платье очень красивы
Ce nouveau chapeau et cette nouvelle robe sont tres jolis

4. Мой муж занят сегодня вечером. - Как жаль!
Mon mari est pris ce soir. - Quel dommage!

5. Как зовут его жену?
Comment s'appelle sa femme?

6. Я хочу переспотреть это упражнение, пожалуйста
Je veux revoir cet exercice, svp

1. un fauteuil - стул
2. une salle de bains - ванная
3. un douanier - таможенник
4. un sac - сумка
5. une femme - женщина, жена
6. un voyageur - путешественник
7. un monde - мир
8. une grippe - грипп
9. un verre - бокал
10. une addition - дополнение
11. une brosse a dents - зубная щетка
12. un livre - книга
13. un veau - теленок

вторник, 19 января 2010 г.

Французский язык. Урок 19

19. Dix-neuvieme lecon

Deux conversations au restaurant

1. Qu'est-ce que vous mangez? Ca sent bon!
2. C'est une daube de boeuf (1). Vous en (2) voulez?
3. Non merci. Je n'ai pas faim (N-3). J'ai deja mange
4. Alors prenez un verre de vin
5. Non merci; je n'ai pas soif non plus. Mais je vais prendre un cafe.
6. Bien. Garson! Deux cafes et l'addition, svp

* * *

7. Je ne vais pas prendre de vacances cette annee
8. Ca coute beaucoup trop cher. Et vous?
9. Moi (3) je vais en (4) Grece en septembre (5) pour deux semaines
10. En Grece? Vous avez de le chance! Je suis jaloux (6)

(1) - une daube - мясо и овощи, тушеные в вине. Во французском языке название мяса и соответствующее животное обозначаются одним и тем же словом, но с разными артиклями: животное - с определенным или неопределенным артиклем, мясо - с частичным.
un boeuf - бык, du boeuf - говядина
un veau - теленок, du veau - телятина
После названия блюда ставится предлог de
une daube de boeuf - тушеная говядина.
Или можно сказать du boeuf en daube.

(2) Je veux du beurre - Я хочу масла; J'ai du beurre;
vous en voulez - У меня есть масло; вы (его) хотите? En заменяет du beurre во второй части предложения, таким образом избегаем повторения. Особенность en в том, что оно заменяет слова с частичным артиклем, где это возможно

(3) Moi - ударная форма личного местоимения 1 лица ед.числа, в отличие от безударной je, может употребляться без глагола, самостоятельно.
Qui a soif? - Moi Кто хочет пить? - Я
Часто ударная форма употребляется в сочетании с безударной. Например, когда кто-то выразил свое мнение.
а вам нужно выразить свое, начинайте высказывание с moi. Переводим это как "А я..."
Moi, je pense qu'il a raison - А я думаю, что он прав
Самостоятельную (ударную) форму имеют и другие личные местоимения. Мы скоро с ними познакомимся

(4) Je vais en Grece - Я еду в Грецию
Je suis en Grece - Я в Греции.
Предлог en употребляется с названиями стран ж.рода.
Если название м.рода, употребляем предлог au: Je suis au Canada
Для множественного числа - предлог aux:
Il vont aux Etats-Unis - Они едут в Соединенные Штаты

(5) Название месяцев:
janvier
fevrie
mars
avril
mai
juin
juillet
aout
septembre
octobre
novembre
decembre


(6) Je suis jaloux - дословно "я (есть) завистливый", а  также "я (есть) ревнивый" . Только ситуация поможет разобраться, где речь идет о зависти, а где о ревности

Exercices

1. Я не голоден. Я уже поел
Je n'ai pas faim. J'ai deja mange
2. Выпейте бокал вина! - Нет, спасибо.
Prenez un verre de vin! - Non, merci
3. Вы уже хотите пить? - Ах да, очень
Vous avez deja soif? - Oh oui, tres.
4. Что вы едите? Это пахнет очень вкусно
Qu'est-ce que vous mangez? Ca sent tres bon
5. Официант! Кофе и счет, пожалуйста!
Garcon! Un cafe et l'addition, s'il vous plait!

Заполните пропуски

1. У меня есть вино. Хотите его?
J'ai du vin. Vous en voulez?

2. А я еду в Италию и в Соединенные Штаты в этом году
Moi, je vais en Italie et aux Etats-Unis cette annee

3. Вы хотите пить? Тогда выпейте стакан воды
Vous avez soif? Alors, prendre un verre d'eau

4. Что ыв едите? Говядину?
Qu'est-ce que vous mangez? Du doeuf?

5. Они не возьмут отпуск в августе
Ils ne vont pas prendre de vacances en aout

понедельник, 18 января 2010 г.

Французский язык. Урок 18

18. Dix-huitieme lecon

Au telephone (II)

1. Allo, Anne-Marie? ... C'est Sophie. Comment allez-vous?
2. Moi, j'ai la grippe... Non, ce n'est pas trop grave
3. Et comment va Jacques? ... Vous prenez des vacances bientot (1)?
4. Non, malheureusement, ca coute trop cher
5. Dites-moi, est-ce que vous voulez venir diner un soir?
6. Disons samedi prochain... Tant pis (2). Eh bien, dimanche? ... Ca vous va (3)?
7. Parfait. Venez vers huit heures. Pas trop tot.
8. ...Oui, oui. Je prends beaucoup de medicaments, beaucoup trop (4)!
9. Allez (5), dites bonjour a Jacques pour moi.
10. Je vous embrasse. Au revoir. A dimanche.

(1) tot - рано
venez tot - приходите рано
tard - поздно
il se couche tard - он ложится поздно
bientot - скоро
A bientot! - До скорого!

(2) Дословно это выражение означает "тем хуже". Заметьте, что конечный "s" не звучит. Как всегда

(3) Мы видели несколько значений глагола aller, употребляемых в переносном значении
Comment va Jacques? - Как поживает Жак?
Vous allez bien? - У вас все в порядке?
Ca vous va? - Это вам подходит?
Ce chapeau vous va bien - Это шляпа вам очень идет
Ca me va - Это мне подходит

(4) В зависимости от того, где оно стоит, наречие beaucoup переводится по-разному.
Merci beaucoup - Большое спасибо
J'aime beaucoup le fromage - Я очень люблю сыр
Но основное значение этого наречия - "много". В этом случае за ним всегда следует предлог de:
beaucoup d'argent - много денег
beaucoup de voitures - много машин
Если же не уточняется, "чего" много, то нет и дополнения:
vous fumez beaucoup - вы много курите
beaucoup trop - чересчур много

(5) Еще одно употребление aller в переносном значении. Глагол стоит в повелительном наклонении и в данном случае является примерным эквивалентом нашего "ну, давай(те)!"

(6) un baiser - поцелуй, разговорное - un bise или un bisou
Je vous embrasse (je t'embrasse) - Я вас целую (я тебя целую)

 





Exercices

1. Он слишком много курит!
Il fume beaucoup trop!
2. Вы хотите поужинать?
Est-ce vous voulez diner?
3. Приходите к половине девятого. Вам это подходит?
Venez a huit heures et demie. Ca vous va?
4. Передайте вашему мужу от меня привет
Dites bonjour votre mari pour moi
5. Это стоит слишком дорого
Ce coute trop cher!

Заполните пропуски

1. Я принимаю много лекарств! слишком много!
Je prends beaucoup de medicaments; beaucoup trop!

2. Вы скоро уезжаете в отпуск?
Vous partez bientot en vacances?

3. Не приходите слишком рано. Это вам подходит?
Ne venez pas trop tot. Ca vous va?

4. У нас много детей
Nous avons beaucoup d'enfants

5. Как вы поживаете и как поживает ваш муж?
Comment allez-vous et comment va votre mari?

воскресенье, 17 января 2010 г.

Французский язык. Урок 17

17. Dix-septieme lecon

Au telephone (I)

Это одна сторона телефонного разговора. Другая - в следующем уроке

1. Allo? ... Oui, c'est moi. Qui est a l'appareil (1)?
2. Ah, bonjour Sophie. Bien, et vous?...
   Oh, quel (2) dommage (жаль, жалость)!
3. J'espere que ce n'est pas grave (опасный)?
   Heureusement.
4. Jacques?... oh, il va assez (3) bien, mais il a beaucoup de travail en ce moment
5. ...Des vacances?  Ne me (4) faites pas rire! Nous n'avons pas assez d'argent (5). Et vous?
6. ... Comme tout le monde... Avec plaisir. Quand? Samedi (N-2) prochain (ближайший)?
7. Attendez, je vais voir. Ne quittez pas.
8. Non, samedi, ma mere vient diner a la maison.
9. Dimanche? Je pense, que nous sommes libres. Oui, dimance c'est parfait.
10. A huit heures. D'accord. Soignez-vous! (6)
... Merci, ai revoir

(1) Qui est a l'appareil? - дословно "Кто у аппарата?" одна из распространенных фраз по телефону, соответствующая нашему "Кто говорит?". Другая, еще более распространенная - Ne quittez pas! (досл.: оставайтесь на линии, не кладите трубку) означает подождите и иногда не переводится

(2)
Quel livre voulez-vous? - какую книгу вы хотите?
Quelle heure est-il? - Который час?
Quels livres aimez-vous? - Какие книги вам нравятся?
Quelle cigarettes fumez-vous? - Какие сигареты вы курите?
Все формы этого вопросительного прилагательного произносятся одинаково
В восклицании может переводиться не только "какой", но и "что за...":
Quel dommage! - Какая жалость!
Quelle musique! - Что за музыка!

(3) assez - может означать "довольно", "достаточно" и стоять перед прилагательным или наречием:
il est assez grand - он достаточно большой
elle chante assez bien - она поёт довольно хорошо
или перед существительным:
je n'ai pas assez de temps - у меня нет достаточно времени

(4) В положительной форме повелительного наклонения "я", "мне" и т.д. это moi
Это местоимение ставится сразу после глагола через дефис
Parlez-moi - Поговорите со мной
Repondez-moi - Ответьте мне
"Он" превращается в lui:
Dites-lui - скажите ему
В отрицательной форме императива "я" это me, которое стоит перед глаголом:
Ne me regardes pas comme ca - Не смотрите на меня так

(5) Как это ни парадоксально, слово "деньги" во французском языке не имеет множественного числа. Вы заметили, конечно, что на конце не стоит "s" - признак множественного числа

(6) Soignez-vous! - Лечитесь! говорят французы, когда кто-нибудь заболел. По-русски в таких случаях говорят скорее "Выздоравливайте!". Но смысл остается тот же: болеть не нужно.
 


EXERCICE

1. В настоящий момент у него много работы
Il y a beaucoup de travail en ce moment
2. В субботу моя мать придет к нам домой
Samedi, ma mere vient a la maison
3. Думаю, что я свободен в воскресенье
Je pense, que je suis libre dimanche
4. Подождите, я посмотрю
Ne quittez pas, je vais voir.
5. Как у всех, у нас нет достаточно денег
Comme tout le monde, nous n'avons pas assez d'argent

Заполните пропуски

1. Вы не свободны? Как жаль!
Vous n'etes pas libre? Quel dommage!

2. Не смешите меня!
Ne me faites pas rire!

3. Мой муж поживает (довольно) хорошо, но у него много работы
Mon mari va assez bien mais il a beaucoup de travail

4. Надеюсь, (что) это не опасно
J'espere que ce n'est pas grave.

5. Вы свободны в следующую субботу?
Etes-vous libre samedi prochain?




суббота, 16 января 2010 г.

Французский язык. Урок 16

16. Seizieme lecon

Des achats... !

1. Bonjour madame. Je cherche un piege a rats (1). Vous en (2) avez?
2. Bien sur, monsieur. Attendez une minute, je vais vous en chercher un
3. Depechez-vous, madame. J'ai un avion a prendre (3).
4. Un avion? Oh, monsieur, je suis desolee,
5. je n'ai pas un modele assez grand (4)!

* * *

6. Un douanier (таможенник) arrete un voyageur a la sortie de la douane:
7. Bonjour monsieur. Ouvrez votre sac, s'il vous plait.
8. Le voyager ouvre son sac... qui est plein de diamants
9. Ces diamants sont pour mes lapins, dit le voyager
10. - Pour votre lapins, vous dites? - s'exclame le douanier
11. - Parfaitement. Et s'ils ne veulent (5) pas de diamants, ils n'auront (6 le futur simple) rien a manger!

(1) un bouteille de vin - бутылка вина
un bouteille a vin - бутылка для вина или винная бутылка
Предлог a в подобных конструкциях показывает предназначение предмета;
une brosse a dents - зубная щетка
un verre a champagne - бокал для шампанского
un piege a rats - ловушка для крыс
Обратите внимание на произношение: un rat[ра]. Самка крысы - une rate[рат]; непроизносимый ранее t звучит, т.к. за ним следует гласный e.

(2) en - это слово заменяет существительное, о котором идет речь. Оно означает "их" или "его, ее"
Vous avez des enfants? - J'en ai deux . - У вас есть дети? - У меня их двое.
Позже мы увидим другие примеры употребления этого местоимения

(3) Это предложение переводится "мне нужно на самолет", но в этом случае не будет понятно, почему так огорчилась продавщица.
prendre un avion - лететь на самолете
prendre en piege - поймать в ловушку
Глагол prendre - брать и обеспечивает игру слов и смысл анекдота

(4) Обратите внимание на порядок слов: je n'ai pas de sac assez grand - у меня нет достаточно большой сумки

(5) Глагол vouloir - хотеть
Je veux, tu veux il/elle veut, nous voulons, vous voulez, ils/elles veulent
Il veut partir - Он хочет уехать

(6) - Это наша первая встреча с будущим временем (le futur simple). С деталями познакомимся позже




EXERCICES

1. Мы   ищем      нашу  сумку
Nous cherchons notre sac
2. Он принесет       один,     я думаю
Il va en apporter un, je pense
3. Если вы   не хотите     кофе,    у нас есть еще чай
Si   vous ne voulez pas de cafe, nous avons du thé
4. У меня нет достаточно большой модели
Je n'ai pas un modele assez grand
5. Эти бриллианты - для моих кроликов
Ces diamants - pour mes lapins

Заполните пропуски

1. У вас есть сигарета, будьте добры? - У меня их две
Vous avez une cigarette, s'il vous plait ? - J'en ai deux

2. Подождите минуту; я сейчас принесу один
Attendez une minute; je vais en apporter un

3. Где моя зубная щетка?
Ou est ma brosse a dents

4. Он открывает свою сумку, чтобы поискать зажигалку
Il ouvre son sac pour chercher un briquet

5. Эти книги - для моих детей
Ces livres sont pour mes enfants

пятница, 15 января 2010 г.

Французский язык. Урок 15

15. Quinzieme lecon


Petite annonces

1. Rechercher une jeune fille pour garder mes enfants le soire
2. Telephoner le matin au 04 56 52 39 01


3. Je vends (N-1) un canape (диван) et deux fauteuils (кресло) en cuir (кожа). Prix a debattre (1).
4. A louer (сдается). Petit studio. Calme et claire. Salle d'eau (2).
5. Ecrirer a Madame Delaye. 3 boulevard Malesherbes, Paris huitieme (3).

6. Bonjour madame. Je vous appelle (4) au sujet de votre annonce pour garder les enfants
7. Tres bien. Comment vous appelez-vous (5)?
8. Je m'appelle Martin Lenoir, madame
9. Et quel age avez-vous, Martine?
10. J'ai quatorze ans, madame
11. Oh, mais vous etes beaucoup trop jeune!
12. Je suis desolee (6). Au revoir.

(1) - Дословно "цена на обсуждение" или можно торговаться

(2) - une salle de bains - ванная комната, une salle d'eau - маленькая ванная комната, имеющая лишь душ и умывальник

(3) - Адрес во Франции пишут "наоборот", т.е. сначала имя получателя, затем номер дома и улицу и потом город. Обычно номер квартиры не указывают, так как корреспонденция распределяется по фамилиям жильцов, написанных на почтовых ящиках домов.

(4) - "Я вам звоню" (по телефону) по-французски можно сказать, употребляя глагол telephoner или appeler.
Je vous telephone = Je vous appelle
Но вторая фраза может означать также "Я вас зову"

(5) - А это уже возвратный глагол s'appeler - "зваться".
Вот его спряжение:
je m'appelle
tu t'appelles
il/elle s'appelles
nous nous appelons
vous vous appelez
ils/elles s'appellent
Между глаголом и местоимением стоит еще одно - возвратное - местоимение, эквивалент русской возвратной частицы "-ся".

(6) Помните, мы видели desole в уроке 4, примечании 5




EXERCICES

1. У меня нет денег, чтобы купить мебель
Je n'ai pas d'argent pour acheter des meubles

2. В восьмом округе сдается маленькая однокомнатная квартира
       маленькая однокомнатная квартира сдается в восьмом округе
Il y a un petit studio                  a louer dans le huitieme

3. Добрый день! Меня зовут Пьер Лефевр.
Bonjour! Je m'appelle Pierre Lefevre

4. Но вы чересчур молоды!
Mais vous beaucoup trop jeune!

5. Как вас зовут?
Comment vous appellez-vous?


Заполните пропуски


1. Как вас зовут?
Comment vous appellez-vous?

2. Сколько вам лет, мадемуазель?
Quel age avez-vous, mademoiselle?

3. Мне очень жаль, моего отца нет дома
Je suis desolee; mon pere n'est pas a la maison

4. Я вам звоню по поводу вашего объявления
Je vous appelle au sujet de votre annonce

5. Я ищу девушку (, чтобы) присматривать за моими детьми
Je cherche une jeune fille pour regarde mes enfants

четверг, 14 января 2010 г.

Французский язык. Урок 14

14. Quatorzieme lecon

III. Revision et notes


1. Притяжательные прилагательные

Прочитайте следующие примеры:

мой отец: mon pere    моя мать: ma mere
мой брат: mon frere    моя сестра: ma soeur

Так изменяются притяжательные прилагательные в м. и ж. роде. Во мн. числе появляется
одинаковое для обоих родов mes: mes parents, mes enfants. Это в случае, когда
обладатель "я", т.е. для 1 лица ед. числа

Приводим теперь полную таблицу:

Лица,
обозначающие
обладателя
le perela mereles parents
1 лицо (я)monmames
2 лицо (ты)tontates
3 лицо (он,она)sonsases
1 лицо (мы)notrenotrenos
2 лицо (вы)votrevotrevos
3 лицо (они)leurleurleurs

Когда существительное ж.рода ед.числа начинается с гласного или h немого, то вместо

ma, ta, sa, употребляется форма м. рода mon, ton, son:
mon amie - моя подруга

Как вы заметили, если существительное сопровождается притяжательным или указательным

прилагательным, то артикль уже не ставится: la vie, ma vie, cette vie


2. Глаголы 1 группы
Инфинитив данных глаголов заканчивается на -er. Они принадлежат к первой группе
глаголов, самой большой, насчитывающей более тысячи глаголов. Их спряжение в настоящем времени:

Aimer - любить
j'aime
tu aime
il/elle aime
nous aimons
vous aimez
ils/elles aiment

По такому же принципу спрягаются все остальные глаголы первой группы:
rentrer - возвращаться
acheter - покупать
monter - подниматься
decrocher - снимать / отцеплять
deranger - волноваться
manger - кушать
allumer - зажигать, включать, освещать
regarder - смотреть
laver - мыть
se coucher - спать
penser - мыслить, думать, размышлять
ecouter - слушать

Причастие прошедшего времени (Participe passe) образуется путем замены инфинитива -er на окончание -e, произносящееся точно так же:
mange - съеденный
Так как причастие тоже согласуется в роде и числе со словом, к которому относится, то
в ж. роде на конце появляется "e", а во мн.числе: "s": mangee - съеденная, mange(e)s - съеденные.
Il n'aime pas etre derange - дословно: он не любит быть побеспокоенным или он не
любит, чтобы его беспокоили.


3. Повторим еще раз, что в настоящем времени глагол "быть" опускается в русском
языке, но не во французском. поэтому c'est переводится просто как "это":
C'est - это в единственном числе

Qu'est-ce que c'est? C'est une photo de famille - Что это? Это семейная фотография
Regarde, c'est mon frere - Смотри, это мой брат

В третьем лице мн. числа c'est меняется на  Ce sont:

Regarde, ce sont mes amis - Смотри, это мои друзья

Кроме того, глаголы могут выступать в безличной форме:
etre - когда речь идет о времени
il est huit heures - восемь часов

faire и другие - когда речь идет о погоде
il pleut - идет дождь
il fait beau - погода хорошая, и т.д.

В этих случаях не переводится и местоимение, так как оно не выполняет личной функции

среда, 13 января 2010 г.

Французский язык. Урок 13

13. Troisieme lecon

La belle musique

1. Est-ce que vous amez cette chanteuse (1)?
2. Bof (2), elle a une assez (довольно, достаточно) belle voix...
3. mais je trouve que ses chansons sont idiotes (3);
4. les paroles sont betes (глупый) et la musique est triste (унылый)
5. De tout facon, j'aime seulement la musique classique
6. Vous n'aimez pas du tout (4) la musique moderne?
7. Si (5), mais seulement quand les chansons sont intelligentes et belles
8. Qui aimez-vous (6) par exemple?
- J'aime bien Coco et les Clowns

9. Un affiche sur la vitrine d'un magasin:
10. "Nous recherchons un vendeur: jeune ou vieux; plein temps ou temps partiel;
experimente ou debutant"
11. Et en dessous, ajoute au crayon: "Mort ou vif."

(1) существительные м.рода, заканчивающиеся на -eur (см. строку 10) в ж.р. меняют суффикс на -euse:
un vendeur (продавец) - une vendeuse (продавщица)
В данном случае, прибавляем суффикс к корню chant- (chanter - петь); un chanteur - une chanteuse

(2) Bof! - выражение, означающее недостаток энтузиазма, неопределенность или даже отсутствие какого либо мнения. В зависимости от ситуации, может переводиться "так
себе", "не особенно", "не знаю" и т.п. Французских тинейджеров "старшие товарищи" называют la generation "bof" - поколение "подумаешь", которое не принимает "вечные ценности"

(3) Не забыли, что конечная "s" мн. числа не звучит? Зато произносим "t" когда за ней появляется гласный "e": idiot [идио], idiote [идиот]

(4) Заметьте построение выражения: du tout сразу следует за pas - Vous regardez la television? Pas du tout! - Вы смотрите телевизор? - Вовсе нет! (или - Совсем нет!)

(5) Это "отрицание отрицания". Если вам задают вопрос в отрицательной форме, а вам
нужно ответить, утверждая обратное, говорите si:
Vous n'ecoutez pas la radio? - Si - Вы не слушаете радио? - Слушаю

(6) Мы знаем уже два способа образования вопросов: при помощи непереводимого est-ce que или просто с вопросительной интонацией. Вот еще один, тоже довольно простой, способ инверсии.
Меняем местами глагол и местоимение: vous aimez... aimez-vous?
Глагол aimer может переводиться не только "любить", но и "нравиться", особенно если речь идет о людях: Il aime cette vie calme - Ему нравится эта спокойная жизнь

(7) Обратите внимание на произношение [клун]


EXERCICES

1. Скажите мне Жан, вам нравится этот певец? - Ничего особенного!
Dites-moi Jean, vous-aimez ce chanteur? - Bof!

2. А вам, Пьер? - Мне? Совершенно не нравится.
Et vous, Pierre? - Moi? Pas du tout!

3. Я очень люблю классическую музыку, но мне нравится также и современная музыка
J'aime bien la musique classique, mais j'aime aussi la musique moderne.

4. Во всяком случае, его песни глупы
De toute facon, ses chansons sont betes.

5. Она совсем не любит вино
Elle n'aime pas du tout le vin


Заполните пропуски

1. Вам нравится этот магазин? - Совершенно нет!
Aimez-vous ce magasin? - Pas du tout!

2. Во всяком случае, он любит только хорошее вино
De tout facon, il aime seulement le bon vin

3. Его песни унылы, а музыка красива
Ses chansons sont tristes et la musique est belle

4. - Вам не нравится эта песня? - Нравится
Vous n'aimez pas cette chanson? - Si

5. Ему совершенно не нравится современная музыка
Il n'aime pas du tout la musique moderne

вторник, 12 января 2010 г.

Французский язык. Урок 12

12. Douzieme lecon

Le tour dans Paris

1. Bonjour, mesdames, bonjour mesdemoiselles, bonjour messieurs (1)! Je suis votre guide (гид)!
2. Alors, commensons ici par la place de Pantheon: a ma droite vous voiyez le Pantheon meme (2)
3. et a ma gauche, l'eglise Saint-Etienne du Mont
4. - Pardon, monsieur, - dit un tourist - mais ou...
- Tout a l'heure (3) - repond guide
5. D'abord une eglise, le Pantheon...
6. - S'il vous plait, monsieur, - dit le meme tourist, - mais ou sont...?
7.  - Mais lassez-moi terminer, je vous en prie (4), repond le guide
8. - Mais monsieur, ce tres important!
9. - Eh bien, qu'est-ce que vous voulez savoir (5)?
10. - Ou son les toilettes?


(1) - monsieur - это не что иное, как старофранцузское "мой сир (господин)", madame - "моя дама". Во мн.числе притяжательное местоимение превращается в mes (мои), отсюда и messieurs, mesdames. Заметьте, что перед этими словами не стоит артикль
Mademoiselle (ma demoiselle - моя барышня) => mesdemoiselles (mes demoisselles). Вежливые французы выделяют в приветствии и незамужних женщин и девушек, которые в русском языке стоят в одном ряду с "дамами"

(2) Еще одно значение meme:
moi-meme - Я сам(а);
elle-meme - она сама;
vous-meme - вы сами
То же, прибавляя это слово к существительным (но уже без дефиса):
Pantheon meme -  сам Пантеон

(3) Хитрое выражение: может означать как "сейчас", "скоро", так и "только что". В зависимости от контекста, конечно.

(4) Je vous en prie - Дословно "я вас об этом прошу", является эквивалентом нашего "пожалуйста" и может употребляться как при просьбе, так и при ответе на "спасибо"
тогда как знакомое уже нам s'il vous plait используется лишь когда о чем-то просят или спрашивают

(5) Мы уже видели je sais - я знаю (что-нибудь). Инфинитив - savoir
Вот спряжение этого неправильного глагола:
je sais, tu sais, il/elle sait, nous savons, vous savez, ils/elles savent.
Окончание 3 лица мн.числа -ent никогда не произносится

EXERCICES

1. Господин живет в самом Париже
Monsieur Lagros habite Paris meme

2. О, извините, месье! - Пожалуйста
Oh, excusez-moi, monsieur! - Je vous en prie.

3.Я вам это сейчас скажу
Je vais vous le dire tout a l'heure

4. Что вы хотите знать?
Qu'est-ce que vous voulez savoir?

5.  Простите, месье, где церковь Saint-Etienne Du Marie?
Excuze-moi, monsieur, ou est l'eglise Saint-Etienne Du Marie?

Поставьте правильный неопределенный артикль (un или une):
une heure
une eglise
un guide
un bureau
une maison
une adresse
un cinema
une radio
une carte
une photo
un telephone
une vie
un film
un bus
une television

Поставьте правильный определенный артикль (le или la). Если существительное начинается с гласного звука, напишите какого оно рода:

la conversation
l'appartament /m/
le beurre
le portefeuille
la mairie
le supermarche
le fils
le cafe
le travail
la dame
l'enfant
le roman
le fromage
la rue
la tartine

понедельник, 11 января 2010 г.

Французский язык. Урок 11

11. Onzieme lecon

Un peu revision

1. A quelle heure est le film ce soir?
- A huit heures et demie
2. Et qu'est-ce que c'est (1)?
- C'est un film espagnol
3. Et c'est (N-3) bien?
4. Je ne sais pas. Je ne connais (2) pas le metteur en scene
5. Bon. Alors, qu'est-ce qu'il y a (3) a la radio?
6. Rien d'interessant
   - Alors je vais lire un roman!
* * *
7. Un jour (4), dans un bus a Lyon,
8. le jeune homme est assis (5) en face une vieille dame;
9. il mache du chewing-gum
9. Elle le regarde pendant (6) cinq minutes et dit:
10 "C'est inutile (7) d'articuler comme ca, jeune homme,
11. je suis completement sourde!"

(1) Эти странные на первый взгляд выражения (см. также строку 4) в действительности произносятся совсем лекго и очень часто:
Qu'est-ce que c'est? - что это (есть)?
Qu'est-ce qu'il y a...? - Что имеется...?
Qu'est-ce qu'il y a a manger? - Что имеется поесть
Употребляемое самостоятельно, Qu'est-ce qu'il y a? значит "в чем дело?"

(2) Глагол "знать" во французском языке имеет два варианта.
Говорят Je sais, когда речь идет о каком-то факте или о чем-то абстрактном
и je connais, когда говорят о людях или о месте.
Je connais cette ville - Я знаю этот город
Je sais beaucoup de choses - Я знаю многое

(3) См. также (1). il y a - выражение, которое можно перевести "есть" или "имеется".
Сравните: La fontaine est la-bas - Фонтан там
La-bas il y a une fontaine - Там есть фонта
Разница в том, что в первом случае указывается место, где расположен фонтан, а во втором случае говорится о наличии фонтана и глагол в переводе необходим

(4) Un jour - "день", "один день", а также "однажды"
Употребление последнего варианта предполагает использование прошедшего времени в русском языке, тогда как во французском возможно и настоящее время.
Посмотрите, в этом рассказе на французском языке все глаголы стоят в настоящем времени, но мы даем перевод в прошедшем

(5) Il est assis - "он (есть) сидящий". У нас для этого есть готовый глагол "сидеть".
Но так как французское причастие согласуется в роде и числе, то в ж. роде произойдет некоторое изменение:
elle est assise - она сидит

(6) pendant - во время, в течение
Pendant le diner - во время ужина
pendant 20 minutes - в течение 20 минут

(7) inutile - это прилагательное "бесполезный". Но в сочетании с c'est выражение переводится наречием: - (это бесполезно). См. также строку три


EXERCICES

1. Что это? - Это немецкая книга
Qu'est-ce que c'est? - C'est un livre allemand

2. Я не знаю его матери, но я знаю его отца
Je ne connais pas sa mere, mais je connais son pere

3. Что по телевизору? - Ничего интересного
Qu'est qu'il y a a la television? - Rien d'interresant

4. Он смотрит телевизор каждый день в течение трех часов
Il regarde la television pendant trois heures tous le jour

5. Простите, месье, ... - Бесполезно говорить, я глухой
Excusez-moi, monsieur, ... - C'est inutile de parler, je suis sourd
 

Заполните пропуски

1. Что есть на столе? - Это книга
Qu'est-ce qu'il y a sur la table? - C'est un livre

2. Я буду слушать радио сегодня вечером
Je vais ecouter la radio ce soir

3. Что это? - Это мое удостоверение личности
Qu'est que c'est? - C'est ma carte d'identite.

4. Она смотрит на молодого человека в течении пяти минут
Elle regarde le jeune homme pendant cinq minutes

5. В чем дело? Ничего, ничего!
Qu'est-ce qu'il y a? - Rien, rien!

воскресенье, 10 января 2010 г.

Французский язык. Урок 10

10. Dixieme lecon

Bonsoir, Monsieur Duclos

1. Monsieur Duclos rentre chez lui a sept heures tous les soirs
2. D'habitude, il achete quelque chose (2) a manger au supermarche et il monte a son appartement
3. D'abord, il met le repondeur telephonique, parce qu' (3) il n'aime pas etre derange (N-2)
4. Puis il dine, met les assiets dans le lave-vaiselle et allume la television
5. Il regarde les informations (4) et quelquefois un film
6. D'habitude (5), il se couche avant minuit
7. Il aime cette vie tranquille et paisible
8. Mais ce soir (6), malgre les quatre-vingt chaines disponibles sur le cable,
9. il ne trouve pas d'emission interessante.
10. - Eh bien, je vais ecouter de la musique et passer une soiree calme (7)

(1) tout - весь, каждый. Согласуется в роде и числе с существительным, к которому относится.
tous les soirs - все вечера, т.е. каждый вечер (un soir - м. род)
toutes les femmes - все женщины (une femme - ж. род)
Отдельный случай - tout le monde (дословно "весь мир") переводим "все", но словосочетание относится к ед. числу:
tout le monde rentre - все возвращаются
Для нас непривычно, но нужно запомнить

(2) quelque - указывает на неопределенность
quelque chose - что-то, что-нибудь или нечто
quelqu'un - кто-то, кто-нибудь, или некто
Может быть и во мн.числе:
quelques femmes - несколько женщин, какие-то женщины

(3) parce que - потому что, pourquoi - почему

(4) Во мн. числе les informations значит новости, выпуск новостей, информационный выпуск, а не только просто информация. Часто это слово в современном употреблении сокращается до les infos. Французская радиостанция, передающая новости 24 часа в сутки, так и называется France Info.

(5) une habitude - привычка, d'habitude - обычно. "h" не произносится

(6) ce soir - "этим вечером", лучше "сегодня вечером" выполняет здесь функцию обстоятельства времени. Если же вам нужно сказать "этот вечер романтичен", то используйте слово une soireecette soiree est romantique. См. также строку 10

(7) calme - спокойный. Некоторые прилагательные оканчиваются на "e" в м.роде, поэтому они не меняют окончания в ж.роде. Другой пример - jeune - молодой(ая).


EXERCICES

1. Он включает телевизор и смотрит новости
Il allumes la television et regarde les informations

2. Каждый вечер она покупает в магазине что-нибудь поесть
Elle achete quelque chose a manger au magazine tout les soirs

3.
Обычно    он возвращается  к себе    в семь часов
D'habitude, il rentre                  chez lui   a sept heures

4. Сегодня вечером по телевизору нет фильма
Не есть фильм по телевизору этим вечером
Il n'y a pas etre de film a la television ce soir

5. Я не люблю, чтобы меня беспокоили
Я не люблю быть побеспокоенным
Je n'aime pas etre derange.

Заполните пропуски

1.
Он ужинает и смотрит телевизор
Il dine et regarde la television

2. Сегодня вечером нет фильма по телевизору
Ce soir, il n'y a pas de film a la television

3. Тогда он решает послушать музыку и провести спокойный вечер
Alors il decide d'ecouter de la musique et de passer une soiree calme

4. Сначала он покупает что-нибудь поесть
D'abord, il achete quelque chose a manger

5. а потом он поднимается в свою комнату
et puis il monte a son appartement

суббота, 9 января 2010 г.

Французский язык. Урок 9

9. Neuvieme lecon

Tres simple!

1. Ce monsieur s'appelle Henri Laforge et cette (1) dame est sa femme.
2. Ils sont a la mairie pour demander le nuvelle carte d'identite (2) poul leur fils (фис), Jean.
3. Cet enfant, il a quel age (3)?
- Il a huit ans, monsieur
4. Et il s'appelle Laforge? Est-ce que c'est votre enfant?
   - Oui, monsieur
5. Bien, et il habite chez (4) vous?
- Mais evidemment! Il a huit ans!
6. D'accord. Je fais mon travail, c'est tout.
7. Est-ce que vous avez le formulaire B-52?
8. Oui, monsieur, nous l'avons
Et l'imprime A-65?
9. Ca aussi, nous l'avons.
- Ah bon? Mais est-ce que vous avez son extrait de naissance?
10. Bien sur. Nous avons meme (5) une photo.
11. Tres bien. Alors je vous fais la carte. Voila. Vous reglez (6) a la caisse.
12. Zut (7)! Je oublie mon portefeuille!

(1) - "этот" для местоимения м.рода - ce и для ж. рода - cette

 этотс гласного
или немого h
м.р.cecet
ж.р.cette 



ce garcon - этот мальчик
cette femme - эта женщина
Однако если местоимение м.рода начинается с гласного или с немого "h", мы пишем cet:
cet ami - этот друг
cet homme - этот мужчина

(2) Все французские граждане имеют при себе la carte nationale d'identite - удостоверение личности. Они его предъявляют в официальных обстоятельствах (голование и т.п.) и часто, когда производят оплату чеком.

(3) il a quel age? - дословно "он имеет какой возраст?" В ответе тоже глагол avoir:
il a huit ans - "он имеет восемь лет", но мы, конечно, переведем "ему восемь лет"

(4) Предлог chez ознаает "у кого-то в доме" или "к кому-то в дом". Chez nous - у нас (дома).
Но он может использоваться и с названием профессий: chez le medecin - "у врача" или к врачу

(5) meme имеет несколько значений. Здесь - "даже"

(6) regler - это официальная форма для глагола "платить"

(7) Zut! - Бля! - восклицание (не обидное), выражающее досаду, огорчение, разочарование

EXERCICES

1. Сколько лет этому ребенку? - Ему девять лет
Quel age a cet enfant? - Il a neuf ans

2. Этого господина зовут Анри, а эту даму Мари
Ce monsieur s'appelle Henri, et cette dame s'appelle Marie

3. Я живу у друга
J'habite chez un amie

4. Я плачу в кассу?
Est-ce que je regle a la caisse?

5. Я забыл фотографию!
J'ai oublie une photo

Заполните пропуски

1. Этот господин, эта дама и этот ребенок немцы
Ce monsieur, cette dame et cet enfant sont Allemans

2. Вот Анри и его жена. Как дела?
Voila Henri et sa femme. Comment ca va?

3. Сколько лет этой даме? - Ей пятьдесят лет
Quel age a cette dame? - Elle a cinquante ans

4. Я выполняю свою работу, вот и все
Je fait mon travail, c'est tout

5. Он живет у нас
Il habite chez nous

пятница, 8 января 2010 г.

Французский язык. Урок 8

8. Huitieme lecon

Une visit

1. Bonjour mademoiselle. Est-ce que votre pere est a la maison? (1)
2. Non monsieur; il est au (2) bureau
3. Vous voulez parler a ma mere?
4. Non, ne la derangez pas
5. A quelle l'heures est-ce qu'il rentre normalement?
6. Oh, pas avant (3) a huit heures.
7. Vous voulez l'adresse de son bureau?
8. Oui, s'il vous plait
- Attendez, je la cherche
9. Voila. Sept rue Marbeuf, dans le huitieme (4).
10. Merci beaucoup, mademoiselle. Au revoir.
11. De rien, monsieur. Au revoir.

(1) - Этот вопрос мы можем задать по-другому. См. урок 5

(2) Предлог a может означать направление, предназначение, или, как в данном случае, местонахождение. Мы говорим a la, если существительное ж.рода:
a la maison - дома (в доме) и
au - если мужского
au bureau - в бюро

(3) Je ne fume pas - Я не курю
pas может употребляться самостоятельно и тоже означать "не": pas aujourd'hui - не сегодня; pas apres dix heures - не после десяти часов

(4) Большие города (Париж, Лион, Марсель) разделены на arrondissements - округи. В париже 20 arrondissements.
Обычно слово arrondissement не употребляется после порядкового числительного:
Elle habite dans le trezieme - Она живет в тринадцатом (округе).




EXERCICES

1.
Ваша       мать        дома?
Est-ce que votre  mere est a la maison?

2.
Не беспокойте ее, пожалуйста
Ne la dearngez pas, s'il vous plait

3. Вот адрес: он живет в шестом (округе)
Voila l'adresse: il habite dans le sixieme

4.
Большое спасибо месье - Не за что, мадемуазель
Merci beaucoup, monsieur - De rien, mademoiselle.

5.
В котором часу он возвращается?
A quelle heure est-ce qu'il rentre?

6.
Не раньше восьми часов
Oh, Pas avant huit heures



1. Моя мать дома, а мой отец в бюро
Ma mere est a la maison et mon pere est au bureau

2. Хотите адрес? Подождите, я его поищу
Vous voulez l'adress? Attendez, je la cherche

3. В котором часу он возвращается?
A quelle l'heures est-ce qu'il rentre?

4. Я иду в кафе, потом в магазин и затея (я) возвращаюсь
Je vais au cafe. puis au magasin et apres je rentre

5. Вы хотите поговорить с моей матерью? - Нет, не беспокойте ее
Vous voulez parler a ma mere? - Non, ne la derangez pas

четверг, 7 января 2010 г.

Французский язык. Урок 7

7. Septieme lecon

Revision et notes

1. Артикль
Определяет род и число существительного
Если говорят о чем-то неизвестном собеседнику, употребляют неопределенный артикль, когда говорят об определенном, известном, уже упоминавшемся - употребляется

 м.р.ж.р.мн.ч.
Неопределенныйununedes
Определенныйlelales


2. Прилагательное
- стоит после существительного
- согласуется в роде и числе с существительным
- ж.р. образуется прибавлением конечной "e" или удваиванием конечной согласной и прибавлением "e"
- во множественном числе прибавляется непроизносимая "s"

Le vin blanc
Une tartine beurree
deux bieres blondes

3. Глаголы 1й группы
Окончание -re

parler
fumer
arriver
приходить, приезжать

Неправильный глагол ETRE
Je suis
Tu es
Il/elle est
Nous sommes
Vous etes
ils/elles  sont

Непраильный глагол AVOIRE
Je ai
Vous avez

Неправильный глагол FAIRE

Il fait
Ils font

среда, 6 января 2010 г.

Французский язык. Урок 6

6. Sixieme leson

Сегодня речь пойдёт о частичных артиклях

Les achats

1. Bonjour, monsieur Lefevre. Comment ca va (1)?
2. Bien, merci, et vous?
- Ca va, merci
3. Est-ce que vous avez du beurre (2)?
- Oui, bien sur
4. Alors un plaquette de beurre. Est-ce que vous avez du fromage italien?
5. Le Parmesan? Non, je n'ai pas de (3) fromage italien.
   - Domage!
6. Et bien (4), donnez-moi du fromage ordinaire
7. Mais monsieur Lefevre, nous n'avons pas de fromage ordinaire en France!
8. Nous avons un fromage pour chaque jour de l'annee.
9. Alors, donnez-moi le fromage d'aujourd'hui!

(1) - Comment ca va? - Разговорное и часто употребляющееся в повседневной речи выражение. Дословно "Как это идет?", оно является эквивалентом русского "Как дела?" или "Как жизнь?" Ритуальный ответ - Bien, merci, et vous? Однако довольно часто обмен сокращается до Ca va? (с восходящей интонацией) и ответа Ca va (с нисходящей).

(2) - когда речь идет о какой-то части, а не о целом, заменяем артикли так называемыми частичными - du (для мужского рода), de la (для женского рода), а во мн.числе для обоих родов - des.
Мужской:  du
Женский:  de la
Множеств: des
Получаем: Vous aves des pommes?
Donnez-mois de la biere.
Je veux du fromage

(3)  (см. также (2)) du, de, la, des превращаются в простое de в отрицательной форме:
Vous n'avez pas de fromage? Vous n'aves pas de cigarettes?

(4) Eh bien - в зависимости от ситуации: "ну и...", "так вот", "ладно"




EXERCICES

1. Сегодня у меня нет кофе
je n'ai pas de cafe aujourd'hui ( de, потому что отрицательная форма )

2. Здравствуйте месье, как дела?
Bonjour monsieur, comment ca va?

3. Хорошо, спасибо, а у вас?
Bien, merci, et vous?

4. Дайте мне сыру и пива
Donnez-moi du fromage et de la biere

5. У вас есть английские сигареты?
Est-ce que vous avez des cigarettes anglaises?

Заполните пропуски

1. Англичане любят смешные истории
Les Anglais aiment les histoires droles

aimer - любить
j'aime
tu aimes
il aime
nous aimons
vous aimez
ils aiment

2. Скажите пожалуйста, есть господин Легран?
Est-ce que Monsieur Legrand est la, s'il vous plait?

3. Большое спасибо mademoiselle - Не за что, monsieur
Merci beaucoup, mademoiselle - De rien, monsieur.

4. Он прийдет (приходит) в три часа?
Est-ce qu'il arrive a trois heures?

5. Французы предпочитают романтические истории
Les Fransais preferent les histoires romantiques.

вторник, 5 января 2010 г.

Французский язык. Урок 5

5. Cinquieme lecon

Une conversation telephonique

1. Bonjour. Est-ce que Monsieur (1) Legrand est la (2), s'il vous plait?
2. Non, il est absent  pour le moment
3. Ah bon (3). Est-ce qu'il est la cet apres-midi (4)?
4. Oui, il arrive a trois heures
5. Merci beaucoup, mademoiselle
   De rien, monsieur

... des idees toutes faites ...

6. Les Francais aiment les_histoires romantiques
7. mais les Anglais preferent les histoires droles

... et des dictons ...

8. Les bons comptes font les bons amis (5)
9. Une hirondelle ne fait pas le printemps (6)

(1) - Мы переводим "господин" (госпожа), если за словом monsieur, madame следует фамилия. В обращении же типа Bonjour, monsieur оставляем французский вариант, т.к. более подходящие "сударь" ("сударыня") сегодня практически не употребляются. Но во мн. числе все встает на свои места: см. урок 3.

(2) - Дословно "Господин Легран есть дома?" - там, где находится собеседник. Поэтому и привычное "Саша дома" тоже может звучать как Est-ce que Sacha est la ? Заметьте, что отрицательный ответ может строиться на этой основе: - Il n'est pas la - "Его нет" (сравните со 2-й строкой)

(3) - ah bon - Дословно "а, хорошо", ah bon является ответом на информацию и в зависимости от ситуации, может выражать удовлетворение, удивление, недовольство. В данном случае это принятие к сведению

(4) - В строках 3 и 4 глаголы стоят в настоящем времени для выражения будущего. В русском языке такое также встречается ("Я еду завтра"), но реже, чем во французском.
Est-ce qu'il est la cet apres-midi? = Он будет сегодня после обеда?
Il arrive a trois heures - Он приедет в три часа

(5) Этим хотят сказать, что споры из-за денег могут разрушить дружбу. Точного эквивалента в русском языке нет; вот приблизительный (частичный): "счет дружбы не портит". Можно добавить "... если он сделан вовремя".
Дословный перевод дан затем, чтобы вы обратили внимание на глагол faire "делать" (здесь он в 3 лице мн.числа). Он относится к группе неправильных глаголов (третьей), само название которой говорит о том, что спрягаются глаголы каждый по-своему

(6) - А вот пословица идентичная русской. Здесь глагол faire стоит в 3 лице ед. числа. Постарайтесь запомнить пока формы для этого лица: il/elle fait - он (она) делает, ils/elles font они делают. Значений у глагола faire множество.




Exercices

1. Англичане любят смешные истории
Les Anglais aiment les histoires droles

2. Скажите пожалуйста, есть (у вас тут) господин Легран?
Est-ce que Monsieur Legrand est la, s'il vous plait?

3. Большое спасибо, мадемуазель. - Не за что, месье
Merci beaucoup, mademoiselle. - De rien, monsieur

4. Он придет (приходит) в три часа?
Est-ce qu'ol arrive a trois heures?

5. Французы предпочитают романтические истории
Les fransais preferent les histoires romantiques


1. Госпожа Легран дома?
Est-ce que madame Legrand est la?

2. Одна ласточка весны не делает
Une hirondelle ne fait pas le printemps

3. Французские сигареты темные
Les cigarettes francaises sont brunes

4. Вы не англичанин, господин Легран? - Нет, я француз
Vous n'etes pas Anglais, monsieur Legrand? - Non, je suis Francais