вторник, 5 января 2010 г.

Французский язык. Урок 5

5. Cinquieme lecon

Une conversation telephonique

1. Bonjour. Est-ce que Monsieur (1) Legrand est la (2), s'il vous plait?
2. Non, il est absent  pour le moment
3. Ah bon (3). Est-ce qu'il est la cet apres-midi (4)?
4. Oui, il arrive a trois heures
5. Merci beaucoup, mademoiselle
   De rien, monsieur

... des idees toutes faites ...

6. Les Francais aiment les_histoires romantiques
7. mais les Anglais preferent les histoires droles

... et des dictons ...

8. Les bons comptes font les bons amis (5)
9. Une hirondelle ne fait pas le printemps (6)

(1) - Мы переводим "господин" (госпожа), если за словом monsieur, madame следует фамилия. В обращении же типа Bonjour, monsieur оставляем французский вариант, т.к. более подходящие "сударь" ("сударыня") сегодня практически не употребляются. Но во мн. числе все встает на свои места: см. урок 3.

(2) - Дословно "Господин Легран есть дома?" - там, где находится собеседник. Поэтому и привычное "Саша дома" тоже может звучать как Est-ce que Sacha est la ? Заметьте, что отрицательный ответ может строиться на этой основе: - Il n'est pas la - "Его нет" (сравните со 2-й строкой)

(3) - ah bon - Дословно "а, хорошо", ah bon является ответом на информацию и в зависимости от ситуации, может выражать удовлетворение, удивление, недовольство. В данном случае это принятие к сведению

(4) - В строках 3 и 4 глаголы стоят в настоящем времени для выражения будущего. В русском языке такое также встречается ("Я еду завтра"), но реже, чем во французском.
Est-ce qu'il est la cet apres-midi? = Он будет сегодня после обеда?
Il arrive a trois heures - Он приедет в три часа

(5) Этим хотят сказать, что споры из-за денег могут разрушить дружбу. Точного эквивалента в русском языке нет; вот приблизительный (частичный): "счет дружбы не портит". Можно добавить "... если он сделан вовремя".
Дословный перевод дан затем, чтобы вы обратили внимание на глагол faire "делать" (здесь он в 3 лице мн.числа). Он относится к группе неправильных глаголов (третьей), само название которой говорит о том, что спрягаются глаголы каждый по-своему

(6) - А вот пословица идентичная русской. Здесь глагол faire стоит в 3 лице ед. числа. Постарайтесь запомнить пока формы для этого лица: il/elle fait - он (она) делает, ils/elles font они делают. Значений у глагола faire множество.




Exercices

1. Англичане любят смешные истории
Les Anglais aiment les histoires droles

2. Скажите пожалуйста, есть (у вас тут) господин Легран?
Est-ce que Monsieur Legrand est la, s'il vous plait?

3. Большое спасибо, мадемуазель. - Не за что, месье
Merci beaucoup, mademoiselle. - De rien, monsieur

4. Он придет (приходит) в три часа?
Est-ce qu'ol arrive a trois heures?

5. Французы предпочитают романтические истории
Les fransais preferent les histoires romantiques


1. Госпожа Легран дома?
Est-ce que madame Legrand est la?

2. Одна ласточка весны не делает
Une hirondelle ne fait pas le printemps

3. Французские сигареты темные
Les cigarettes francaises sont brunes

4. Вы не англичанин, господин Легран? - Нет, я француз
Vous n'etes pas Anglais, monsieur Legrand? - Non, je suis Francais

Комментариев нет: