среда, 13 января 2010 г.

Французский язык. Урок 13

13. Troisieme lecon

La belle musique

1. Est-ce que vous amez cette chanteuse (1)?
2. Bof (2), elle a une assez (довольно, достаточно) belle voix...
3. mais je trouve que ses chansons sont idiotes (3);
4. les paroles sont betes (глупый) et la musique est triste (унылый)
5. De tout facon, j'aime seulement la musique classique
6. Vous n'aimez pas du tout (4) la musique moderne?
7. Si (5), mais seulement quand les chansons sont intelligentes et belles
8. Qui aimez-vous (6) par exemple?
- J'aime bien Coco et les Clowns

9. Un affiche sur la vitrine d'un magasin:
10. "Nous recherchons un vendeur: jeune ou vieux; plein temps ou temps partiel;
experimente ou debutant"
11. Et en dessous, ajoute au crayon: "Mort ou vif."

(1) существительные м.рода, заканчивающиеся на -eur (см. строку 10) в ж.р. меняют суффикс на -euse:
un vendeur (продавец) - une vendeuse (продавщица)
В данном случае, прибавляем суффикс к корню chant- (chanter - петь); un chanteur - une chanteuse

(2) Bof! - выражение, означающее недостаток энтузиазма, неопределенность или даже отсутствие какого либо мнения. В зависимости от ситуации, может переводиться "так
себе", "не особенно", "не знаю" и т.п. Французских тинейджеров "старшие товарищи" называют la generation "bof" - поколение "подумаешь", которое не принимает "вечные ценности"

(3) Не забыли, что конечная "s" мн. числа не звучит? Зато произносим "t" когда за ней появляется гласный "e": idiot [идио], idiote [идиот]

(4) Заметьте построение выражения: du tout сразу следует за pas - Vous regardez la television? Pas du tout! - Вы смотрите телевизор? - Вовсе нет! (или - Совсем нет!)

(5) Это "отрицание отрицания". Если вам задают вопрос в отрицательной форме, а вам
нужно ответить, утверждая обратное, говорите si:
Vous n'ecoutez pas la radio? - Si - Вы не слушаете радио? - Слушаю

(6) Мы знаем уже два способа образования вопросов: при помощи непереводимого est-ce que или просто с вопросительной интонацией. Вот еще один, тоже довольно простой, способ инверсии.
Меняем местами глагол и местоимение: vous aimez... aimez-vous?
Глагол aimer может переводиться не только "любить", но и "нравиться", особенно если речь идет о людях: Il aime cette vie calme - Ему нравится эта спокойная жизнь

(7) Обратите внимание на произношение [клун]


EXERCICES

1. Скажите мне Жан, вам нравится этот певец? - Ничего особенного!
Dites-moi Jean, vous-aimez ce chanteur? - Bof!

2. А вам, Пьер? - Мне? Совершенно не нравится.
Et vous, Pierre? - Moi? Pas du tout!

3. Я очень люблю классическую музыку, но мне нравится также и современная музыка
J'aime bien la musique classique, mais j'aime aussi la musique moderne.

4. Во всяком случае, его песни глупы
De toute facon, ses chansons sont betes.

5. Она совсем не любит вино
Elle n'aime pas du tout le vin


Заполните пропуски

1. Вам нравится этот магазин? - Совершенно нет!
Aimez-vous ce magasin? - Pas du tout!

2. Во всяком случае, он любит только хорошее вино
De tout facon, il aime seulement le bon vin

3. Его песни унылы, а музыка красива
Ses chansons sont tristes et la musique est belle

4. - Вам не нравится эта песня? - Нравится
Vous n'aimez pas cette chanson? - Si

5. Ему совершенно не нравится современная музыка
Il n'aime pas du tout la musique moderne

Комментариев нет: